Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要你接受的条件,就同。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要你接受的条件,就同。
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心还透明,就能折射希望。
La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
只要对工作有好处,累儿算不了什么。
Je te prêterai ce livre, pourvu que tu me le rendes demain.
只要你明天就能把这本书还我, 我可以借给你。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
只要你不跟别人讲,我就把这件事告诉你。
Et elles étaient à mon sens réalisables, pourvu que la volonté politique y fût.
我还相信,如果具备政治愿,这些提案是可以实现的。
Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国际合作伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
Il n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
现在还为时不晚,只要我们能够明白利害所在,并集体动员起来。
Les mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
采矿者可将钻石出售给持照中间商或交易商。
Toutefois, la délégation égyptienne est disposée à accepter cette date, pourvu que le Comité précise qui seront les experts extérieurs.
不过,如果委员会明示外部专家名单的话,埃及愿接受这个日期。
Il faudrait, pour qu'il puisse mieux y être pourvu, que davantage de manuels scolaires et de matériel d'apprentissage soient fournis.
紧急情况下扩大教育应急行动需要提供更多教科书和学习材料。
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
如果考虑到彼此的利益,国际社会就可以共同进行合作。
L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies.
至于引渡本国公民,只要遵守国内法的规定或相关条约,可以引渡。
Le document indique que l'on utilisera des postes de secours sur la route, pourvu que la situation en matière de sécurité demeure calme.
文件指出,们将使用途中的沿途站,但安全局势必须保持平稳。
La Colombie appuie la stratégie pour les activités à titre de forum mondial, pourvu que les activités envisagées aient une utilité pratique pour l'Organisation.
支持全球论坛战略,但涉及的活动必须对本组织具有积极的实际用途。
C'est en soi un élément positif, pourvu que nous sachions coordonner les différentes initiatives, afin qu'elles se complètent, plutôt que de rivaliser ou s'opposer.
这本身就是一个积极的因素,但我们要协调各项举措,以便协同工作而不是互相竞争或各有不同目的。
En règle générale, la pratique judiciaire de la Serbie est d'extrader les étrangers pourvu que toutes les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition soient remplies.
通常,塞尔维亚在司法实践中允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国人。
S'agissant du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, l'intervenant informe le Comité que le poste de chef du Bureau est déjà pourvu.
关于建设和平支助办公室,通知委员会说办公室主任的职位已有人选。
Une audition sur ces questions est prévue à La Haye du 1er au 3 juillet, pourvu que le cinquième commissaire ait été nommé d'ici là.
计划于7月1日至3日在海牙就这些事项举行审理,但前提是第五名仲裁员已经任命。
Sa délégation est favorable à la recherche médicale et à la quête de savoir, pourvu que les valeurs humaines ne soient pas mises en péril.
瑞典支持开展医学研究,探求知识,条件是不破坏人类价值观念。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。